wtorek, 29 stycznia 2013

Dylemat językowy

Holland czy The Netherlands: studium przypadku :)

Mówiąc po polsku nie mamy takiego dylematu, ale kiedy rozmawiamy po angielsku, na przykład z Holendrami, zaczynamy się zastanawiać – jak powiedzieć to poprawnie – „Holland” czy „The Netherlands”? Czy jest jakaś różnica, czy może obie wersje są poprawne? Postanowiłem pobawić się trochę w Miodka (no może to za mocno powiedziane...) i sprawdzić jak powinniśmy mówić poprawnie.


Otóż słowo „Holland” jest potocznym określeniem Kraju Tulipanów, jednak jeśli chcemy być poprawni, powinniśmy używać słowa „The Netherlands”. Nazwa „Holland” swoją popularność wzięła z jednego z regionów Niderlandów. W XVI-XVIII wieku część Holandii, która właśnie nazywa się „Holland” była siłą ekonomiczną kraju. Teraz też najbardziej kluczowe miejsca Holandii znajdują się właśnie na tym terenie: miasta Amsterdam, Rotterdam i Haga, a także największe lotnisko – Schiphol. Może właśnie ze względu na to Niderlandy zostały rozsławione właśnie jako „Holland”...

Holendrzy sami używają takiego nazewnictwa, ale głównie w kontaktach z obcokrajowcami, takimi jak ja na przykład :) Oczywiście aby ułatwić dialog i uniknąć nieporozumień. Zresztą zwróćcie uwagę na niektóre adresy stron www, które dotyczą Holandii, mogą to być nawet oficjalne strony – często w nazwie mają nie „The Netherlands”, ale właśnie „Holland”.

Przykład: portal dla turystów http://www.visitholland.nl/. W opisie znajdziemy „Visit Holland - the Netherlands - your independent virtual tourist board.”

Może przyjrzyjmy się jeszcze tym dwóm nazwom pod kątem znaczenia: „The Netherlands” – znaczy ona tyle co „niskie tereny”. Jak zapewne dobrze wiecie, jest to dosyć adekwatne określenie Holandii, ze względu na położenie obszaru państwa względem poziomu morza i liczne przypadki depresji :).
A znaczenie nazwy Holland? „Hol” może odnosić się do słowa „holt”, które oznacza drzewo. Prawdopodobnie świadczy to o tym, że region ten słynął z gęstych lasów, zapewne pełnych zwierzyny. Holandia nie jest cała porośnięta lasami, więc widocznym jest, że określenie to musi odnosić się do konkretnego obszaru, a nie całego kraju.

Jakie nasuwają się nam wnioski? Obie nazwy są powszechnie używane – często ludzie stosują je zamiennie, ale wydaje mi się, że z naciskiem właśnie na „Holland” - może po prostu łatwiej to wymówić? Polacy często właśnie tak nazywają ten kraj, ponieważ po polsku mówimy podobnie – Holandia, rzadziej Niderlandy.

Brak komentarzy:

Publikowanie komentarza